There is this assumption that there's no word in English to match the German term schadenfruede, "malicious satisfaction in the misfortunes of others." This popular notion has been repeated often in the popular press and even shows up in Dictionary.com's "usage" segment.
I'm happy to report that such a popular notion is wrong. Schadenfreude is a late-comer to our shores. The correct English term is epicaricacy, and it means exactly the same thing.
I'm happy to report that such a popular notion is wrong. Schadenfreude is a late-comer to our shores. The correct English term is epicaricacy, and it means exactly the same thing.
Re: Epicaricacy?
Date: 2003-12-03 04:03 am (UTC)