There is this assumption that there's no word in English to match the German term schadenfruede, "malicious satisfaction in the misfortunes of others." This popular notion has been repeated often in the popular press and even shows up in Dictionary.com's "usage" segment.
I'm happy to report that such a popular notion is wrong. Schadenfreude is a late-comer to our shores. The correct English term is epicaricacy, and it means exactly the same thing.
I'm happy to report that such a popular notion is wrong. Schadenfreude is a late-comer to our shores. The correct English term is epicaricacy, and it means exactly the same thing.
Gloating would work pretty well, too
Date: 2003-12-02 11:07 pm (UTC)Re: Gloating would work pretty well, too
Date: 2003-12-03 02:24 pm (UTC)Chesed would be "grace" in modern Hebrew
Date: 2003-12-03 03:22 pm (UTC)Re: Chesed would be "grace" in modern Hebrew
Date: 2003-12-03 03:43 pm (UTC)I used to spell god "G-d" as well, having been told that not spelling it out was better. Then I pointed out to her that the English word "god" is only a symbol of a meaning, and not The Name Itself, so it could be spelled out.
But what about the phrase "gemilut chasedim," which I've heard used as "acts of loving-kindness"? The second word seems to have the same root.
Gmilut Chasadim would be charity
Date: 2003-12-03 03:48 pm (UTC)(Sorry for kidnapping your blog for this, Elf)
Re: Gmilut Chasadim would be charity
Date: 2003-12-03 04:58 pm (UTC)The more I learn about these things outside the synagogue in which I was brought up, the more I realize that they were really just making it all up as they went along. *sigh*
Two things...
Date: 2003-12-03 05:09 pm (UTC)...two, that's not all they were making up. I was brought up in a similar manner and have been making up for lost time and hidden information ever since. Feel free to leave a comment on my journal (anywhere is ok) if you want pointers about the main lies and misdirections. :-)