Date: 2005-05-03 03:05 pm (UTC)
Well, the "bleeding edge" of anime is raws, which basically means we get to watch them the day after they come out in Japan. It's no longer a unique genre; instead, it's merely a medium, animation, combined with a cultural sensibility that's just a little alien to Americans, but in most cases is comprehensible.

I don't have xenophilia for Japan. My decision to learn Japanese was mostly a mercenary one: they're the second largest economy and still are, and it's easier to learn than Chinese. Although I've been aware of anime for years (can't be a member of the SF community and not know of it) I've only been into it for about two years now, now that it's become accessible (and techonologically challenging, rather than impossible). So I haven't watched Boogiepop Phantom yet.

As for the sub/dub distinction, I'm a subtitle fan for all foreign films. I think the writers and actors should be respected for their native language, and I think they have a better feel for what they wanted to communicate than the dub; about the only place this isn't true is in kid's animation, like Totoro. I love fansubbers, because fansubbers will put in footnotes and explain things, as well as tranlate signs and notes.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

elfs: (Default)
Elf Sternberg

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
111213141516 17
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 3rd, 2025 06:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios