Active Entries
- 1: Surge Pricing for Grocery Stores is a Disaster Only Psychopath MBAs Could Love
- 2: Antarctica Day 7: Swimming In the Antaractic Seas
- 3: Restarted my yoga classes, and I discovered I'm a total wreck
- 4: Antarctica: Getting To the Boat and the Disaster That Awaited
- 5: The Enshittification of All That Lives
- 6: How the green energy discourse resembles queer theory
- 7: Tori's Sake & Grill (restaurant, review)
- 8: I'm Not Always Sure I Trust My ADHD Diagonosis
- 9: You can't call it "Moral Injury" when your "morals" are monstrous
- 10: Ebay vs Newmark: You're all just cogs. Accept it. There is no joy in it, but you have no choice.
Style Credit
- Base style: ColorSide by
- Theme: NNWM 2010 Fresh by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2010-06-25 03:52 am (UTC)Difficulty of interpreting seems to have more to do with the speakers & conditions than with the language.
In terms of translation, though, my native language bias shows: into English is much easier. That said, writing is quite a bit easier in Hebrew, despite having published mostly in English.
Gratuitous factoid: when I'm interpreting, I get partial amnesia - I can remember the general domain of the material, but not details. This freaks me out quite significantly and since it appears to be quite common among interpreters, would make an excellent plot point for a mystery.